Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 7:19

Context
NETBible

This was the one who exploited 1  our people 2  and was cruel to our ancestors, 3  forcing them to abandon 4  their infants so they would die. 5 

NIV ©

biblegateway Act 7:19

He dealt treacherously with our people and oppressed our forefathers by forcing them to throw out their newborn babies so that they would die.

NASB ©

biblegateway Act 7:19

"It was he who took shrewd advantage of our race and mistreated our fathers so that they would expose their infants and they would not survive.

NLT ©

biblegateway Act 7:19

This king plotted against our people and forced parents to abandon their newborn babies so they would die.

MSG ©

biblegateway Act 7:19

He exploited our race mercilessly. He went so far as forcing us to abandon our newborn infants, exposing them to the elements to die a cruel death.

BBE ©

SABDAweb Act 7:19

He, having evil designs against our nation, was cruel to our fathers, and they were forced to put out their young children, so that they might not go on living.

NRSV ©

bibleoremus Act 7:19

He dealt craftily with our race and forced our ancestors to abandon their infants so that they would die.

NKJV ©

biblegateway Act 7:19

"This man dealt treacherously with our people, and oppressed our forefathers, making them expose their babies, so that they might not live.

[+] More English

KJV
The same
<3778>
dealt subtilly
<2686> (5666)
with our
<2257>
kindred
<1085>_,
and evil entreated
<2559> (5656)
our
<2257>
fathers
<3962>_,
so that
<4160> (5721)
they cast out
<1570>
their
<846>
young children
<1025>_,
to the end
<1519>
they might
<2225> (0)
not
<3361>
live
<2225> (5745)_.
NASB ©

biblegateway Act 7:19

"It was he who took
<2686>
shrewd
<2686>
advantage
<2686>
of our race
<1085>
and mistreated
<2559>
our fathers
<3962>
so that they would expose
<4160>
<1570> their infants
<1025>
and they would not survive
<2225>
.
NET [draft] ITL
This
<3778>
was the one who exploited
<2686>
our
<2257>
people
<1085>
and was cruel
<2559>
to our ancestors
<3962>
, forcing
<4160>
them to abandon
<1570>
their
<846>
infants
<1025>
so
<1519>
they would die
<2225>
. die
<3361>
.
GREEK
outov
<3778>
D-NSM
katasofisamenov
<2686> (5666)
V-ADP-NSM
to
<3588>
T-ASN
genov
<1085>
N-ASN
hmwn
<2257>
P-1GP
ekakwsen
<2559> (5656)
V-AAI-3S
touv
<3588>
T-APM
paterav
<3962>
N-APM
tou
<3588>
T-GSN
poiein
<4160> (5721)
V-PAN
ta
<3588>
T-APN
brefh
<1025>
N-APN
ekyeta
<1570>
A-APN
autwn
<846>
P-GPM
eiv
<1519>
PREP
to
<3588>
T-ASN
mh
<3361>
PRT-N
zwogoneisyai
<2225> (5745)
V-PPN

NETBible

This was the one who exploited 1  our people 2  and was cruel to our ancestors, 3  forcing them to abandon 4  their infants so they would die. 5 

NET Notes

tn According to L&N 88.147 it is also possible to translate κατασοφισάμενος (katasofisameno") as “took advantage by clever words” or “persuaded by sweet talk.”

tn Or “race.”

tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”

tn Or “expose” (BDAG 303 s.v. ἔκθετος).

tn Grk “so that they could not be kept alive,” but in this context the phrase may be translated either “so that they would not continue to live,” or “so that they would die” (L&N 23.89).




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA